Paul Rosolie #3

Paul Rosolie · 34,490 词 · 查看原文 ↗
音乐与艺术技术与编程历史与文明生物与进化政治与社会
📋 章节目录
0:00 Episode highlight · 剧集亮点
1:08 Introduction · 介绍
3:59 Uncontacted tribes in the Amazon Jungle · 亚马逊丛林中与世隔绝的部落
11:45 Intense new encounter · 激烈的新邂逅
34:51 Never-before-seen footage of tribe warriors · 从未见过的部落战士的镜头
48:07 The mysteries of the jungle · 丛林的奥秘
1:02:42 Tribe’s diet: Monkeys, turtles, and turtle eggs · 部落的饮食:猴子、海龟和海龟蛋
1:12:18 Jane Goodall · 珍·古道尔
1:18:30 Advice for young people · 给年轻人的建议
1:27:44 Cartel, Narco-traffickers & assassination attempts · 卡特尔、毒贩和暗杀企图
1:49:44 Climbing the giant tree · 爬上巨树
2:00:42 Giant anaconda · 巨蚺
2:18:00 Rescuing a spider monkey · 拯救蜘蛛猴
2:24:04 Dangerous animal encounters · 遭遇危险动物
2:34:12 Writing, journaling, and great writer inspirations · 写作、日记和伟大作家的灵感
🔑 关键词
paulrosoliegoingjungledonsaidrivergottryingboattreewentamazongoestribedoingmomentlookingbookmonkey
💬 精彩语录
"Yes, please do. Because our first conversation led to the first surge where people realized what Jungle Keepers was— —and then because we got this surge of support, we were able to expand our work, protect more acres. A lot of our major donors and small-scale donors came in because of that. So these are people that went, “Wait, if Lex thinks it’s a good idea, then we’ll do it.” I think that based on your trust they came in."
是的,请这样做。因为我们的第一次谈话导致了第一次激增,人们意识到什么是丛林守护者——然后因为我们得到了这股支持,我们能够扩大我们的工作,保护更多的土地。我们的很多主要捐助者和小规模捐助者都是因为这个进来的。所以这些人会说,“等等,如果莱克斯认为这是个好主意,那么我们就会这么做。”我认为他们是基于您的信任才进来的。
— Paul Rosolie (00:59:25)
"I mean, metal—I think you have to be able to excavate into the earth and forge metal. These people don’t even… As a Peruvian anthropologist said to me, “You know, people think of them as Stone Age tribes.” And he was like, “They don’t have stones.” So they don’t know that water… They see water that they drink, but they don’t know that water freezes because they’ve never seen it. They don’t know whether water boils because they don’t have… they don’t even make clay pots. They just have their bamboo and their string. And so they’re living an incredibly simple life. So all of that, I mean, even a camera is a miracle to them. You have to bend your mind to even understand how far back they are. It’s like looking into thousands of years ago, like the Stone Age."
我的意思是,金属——我认为你必须能够挖掘土壤并锻造金属。这些人甚至不……正如一位秘鲁人类学家对我说的那样,“你知道,人们认为他们是石器时代的部落。”他说,“他们没有石头。”所以他们不知道水……他们看到他们喝的水,但他们不知道水会结冰,因为他们从未见过它。他们不知道水是否沸腾,因为他们没有……他们甚至不制作陶罐。他们只有竹子和绳子。所以他们过着极其简单的生活。所以所有这一切,我的意思是,即使是相机对他们来说也是一个奇迹。你必须动动脑筋才能了解它们到底有多远。这就像回顾数千年前的石器时代。
— Paul Rosolie (00:10:17)
"And of course when I went to publishers they said, “Jane who? Who said that they would endorse your book?” Because everyone had said no. Every publisher in New York had already said no. And then after that, HarperCollins took me on and they said, “Well, if Jane Goodall thinks it’s a good idea, then we think it’s a good idea.” And it became Mother of God and then because of that, Jungle Keepers, Dax, everything else stemmed from that. So had Jane not been the legend that she is truly in every moment, my whole career would never have happened, which also means that those thousands of heartbeats and thousands of acres in the Amazon wouldn’t be protected because we never would’ve started Jungle Keepers."
当然,当我去找出版商时,他们说:“简是谁?谁说他们会认可你的书的?”因为大家都说不。纽约的每家出版商都已经拒绝了。在那之后,哈珀柯林斯出版社接受了我,他们说:“好吧,如果简·古道尔认为这是一个好主意,那么我们也认为这是一个好主意。”它成为上帝之母,因此,丛林守护者、达克斯,其他一切都源于此。因此,如果简不是每时每刻都成为真正的传奇,我的整个职业生涯就不会发生,这也意味着亚马逊的数千次心跳和数千英亩土地将不会受到保护,因为我们永远不会启动丛林守护者。
— Paul Rosolie (01:15:36)
"With snakes, I think it’s more of a “the highway is dangerous, but you can drive safely” thing. I know what I’m doing, so I’m working with a snake that can’t envenomate me and is small, so I can allow it to freak out. And then if I can get it into my hands and warm it up and it goes, “Ooh, it’s nice in here.” And of course, like you said, I’m not scared and so the snake is going… They are very sensitive to that and so he’s going, “Okay, this isn’t so bad.” You can chill him out. But I don’t think snakes have any camaraderie. I think that whales, monkeys, elephants—I think that they can sense. They can say, “Okay, this person’s trying to help me get out of this net. I’m gonna relax and not kill them.” I think you have that dynamic then very much so. Rescuing a spider monkey"
对于蛇,我认为这更像是“高速公路很危险,但你可以安全驾驶”的事情。我知道我在做什么,所以我正在和一条不会毒害我的蛇一起工作,而且它很小,所以我可以让它惊慌失措。然后,如果我能把它拿到手里并加热它,它就会说:“哦,这里真好。”当然,就像你说的,我并不害怕,所以蛇会去……他们对此非常敏感,所以他会说,“好吧,这还不错。”你可以让他冷静一下。但我不认为蛇有任何友情。我认为鲸鱼、猴子、大象——我认为它们能够感知。他们可以说:“好吧,这个人试图帮助我摆脱这张网。我会放松,不会杀死他们。”我认为你非常有这种活力。拯救蜘蛛猴
— Paul Rosolie (02:17:18)
"And I felt so stupid because I feel like everyone was probably asking something of her and it’s incredibly draining to talk to that many people, even if it is for a good reason. And 48 hours later, she got back and she said, “This is incredible. I would love to write a recommendation for your book as soon as you find a publisher.” And what happened with that is that Jane, the way I think of it is, she waved her very powerful magical wand in my direction, and she had the incredible compassion and presence to actually—I mean, after talking to that many people and being on the road 300 days a year and being Jane Goodall, this living legend scientist, to actually do something so mundane as look at some kid’s writing."
我觉得自己很愚蠢,因为我觉得每个人可能都在问她一些事情,与这么多人交谈是令人难以置信的疲惫,即使这是有充分理由的。 48 小时后,她回来后说道:“这太不可思议了。一旦您找到出版商,我很乐意为您的书写一篇推荐信。”发生的事情是,简,正如我所想的那样,她向我的方向挥舞着她非常强大的魔杖,她拥有令人难以置信的同情心和存在感,实际上——我的意思是,在与那么多人交谈并一年300天在路上,作为简·古道尔,这位活着的传奇科学家,实际上做了一些像看某个孩子的写作这样平凡的事情。
— Paul Rosolie (01:14:47)
🎙️ 完整对话(552 条)
Lex Fridman (00:00:00)
… were standing there. Everyone is waiting, because at any moment an arrow could just fly through your neck, and there’s people holding shotguns. And the anthropologist, this little guy, is standing there in the front, and he’s going, “Wamole.” He’s going, “Brothers.” And then it happened. Then you start hearing people screaming, “Mashco! Mashco!” And people are screaming and women are lifting children and running into the huts and the dogs and chickens are going nuts and—
……站在那里。每个人都在等待,因为随时都有箭射穿你的脖子,而且有人拿着猎枪。人类学家,这个小家伙,站在前面,他说:“Wamole。”他会说“兄弟们”。然后事情发生了。然后你开始听到人们尖叫,“马什科!马什科!”人们在尖叫,女人在举起气
Lex Fridman (00:00:25)
So fear.
所以害怕。
Lex Fridman (00:00:26)
Fear. He’s going, “Look there. He has a bow. He has a bow.” And we’re looking up the beach and there’s just this clan walking down the beach with these seven-foot bows and they’re hunched over and they’re pointing at us. They’re going, “Look at that one.” They’re going, “Look, there’s a gun there.” And you can see them communicating to each other and the butterflies are swirling off the beach and they can hit a spider monkey out of the treetops at 40 meters. They can sneak up and you will never know they’re there. And so when that arrow passes through your body, you’ll only have a moment to realize it before you fall over. In order for any of this to make sense, I have to show you this footage.
害怕。他说:“看那儿。他有一把弓。他有一把弓。”我们抬头望向海滩,发现这个部落拿着七英尺长的弓沿着海滩走,他们弓着背,指着我们。他们会说:“看看那个。”他们会说:“看,那里有一把枪。”你可以看到它们互相交流,蝴蝶在海滩上飞舞,
Lex Fridman (00:01:01)
And this has not been shown ever before.
这是以前从未展示过的。
Lex Fridman (00:01:05)
This is a world first.
这是世界首创。
Lex Fridman (00:01:08)
The following is a conversation with Paul Rosolie, his third time on the podcast. Paul is a naturalist, explorer, writer, and is someone who has dedicated his life to protecting the Amazon rainforest and celebrating the beauty of the natural world. He has a new book coming out in a few days titled Jungle Keeper that you should definitely go pre-order now. It tells some intense stories about his time in the jungle over the past several years, building up to a few epic recent events, including a new full-on extended encounter with an uncontacted tribe that we discuss in this podcast. Both the book and audiobook are great. I highly recommend it. If you would like to support Paul and his incredible team in their mission to protect the jungle, go to junglekeepers.org.
以下是与保罗·罗索利的对话,这是他第三次参加播客。保罗是一位博物学家、探险家、作家,一生致力于保护亚马逊雨林和歌颂自然世界的美丽。他的新书几天后就会出版,书名叫《丛林守护者》,你现在就应该去预订。它讲述了一些关于他的故事。
Lex Fridman (00:02:01)
You can help with donations or by spreading the word or checking out the gala that Paul is hosting in New York on January 22nd in a few days. They are doing all they can to help raise funds for the mission of safeguarding as much of the rainforest as possible, and I think it’s a mission worth fighting for. The Amazon jungle is one of the most special and beautiful places on Earth. As an aside, allow me to look back briefly and mention something that I’ve been struggling with a bit. For context, I traveled to the Amazon rainforest with Paul a while back. It was an adventure of a lifetime, with lots of crazy twists and turns. We did record a podcast out there, literally in the jungle—Episode 429, if you want to go check it out. It was awesome.
您可以通过捐款、宣传或查看几天后 1 月 22 日保罗在纽约主持的晚会来提供帮助。他们正在竭尽全力帮助筹集资金,以实现尽可能多地保护雨林的使命,我认为这是一项值得为之奋斗的使命。亚马逊丛林是地球上最特别、最美丽的地方之一。顺便说一句,所有
Lex Fridman (00:02:51)
And we also recorded a bunch of disparate footage of the journey just for fun. And I would still love to somehow put all that together into a cohesive video in case it’s interesting to someone. But I’ve learned just how difficult it is to organize and edit a pile of chaotically recorded footage like that. So, let’s see if I can pull it off. But in any case, this kind of raw vlog-style video is something that I would love to be able to do more of as a way to celebrate amazing human beings like Paul and others, including everyday people who I meet on my travels. So, I’ll keep trying, tinkering, learning, and I ask for your patience and support along the way. Now, back to our regular scheduled programming. This is the Lex Fridman Podcast.
我们还录制了一系列不同的旅程片段只是为了好玩。我仍然希望以某种方式将所有这些整合到一个有凝聚力的视频中,以防有人感兴趣。但我已经了解到,组织和编辑一堆这样混乱的录制片段是多么困难。那么,让我们看看我能否成功。但无论如何,这种原始的 vlog 风格的视频还是有些
Lex Fridman (00:03:45)
To support it, please check out our sponsors in the description where you can also find links to contact me, ask questions, give feedback, and so on. And now, dear friends, here’s Paul Rosolie. Uncontacted tribes in the Amazon Jungle
为了支持它,请在描述中查看我们的赞助商,您还可以在其中找到联系我、提出问题、提供反馈等的链接。现在,亲爱的朋友们,这是保罗·罗索利。亚马逊丛林中与世隔绝的部落
Lex Fridman (00:04:00)
We survived a challenging time out in the jungle about a year and a half ago, and since then, your life has increasingly gotten more intense. You’ve achieved the incredible feat of saving now more than 130,000 acres of rainforest. And the goal that you’re working towards is protecting 200,000 acres more.
大约一年半前,我们在丛林中度过了一段充满挑战的时光,从那时起,你的生活变得越来越紧张。您现在已经完成了拯救超过 130,000 英亩雨林的令人难以置信的壮举。您正在努力实现的目标是保护更多 200,000 英亩土地。
Lex Fridman (00:04:23)
And doing so while facing extreme danger from narcos, narco-traffickers, so-called Cocaine Mafia in an escalating drug war. This is insane. These are new developments. Illegal loggers, as we’ve talked about before, gold miners, and the incredible recent encounter with an uncontacted tribe. We’ll talk about all of this. So your new book, Jungle Keeper, opens with the killing of two loggers— … by the warriors of an uncontacted tribe, the Mashco Piro, in August 2024.
这样做的同时,在不断升级的毒品战争中,还面临着来自毒枭、毒贩、所谓的可卡因黑手党的极端危险。这太疯狂了。这些都是新的进展。正如我们之前讨论过的,非法伐木者、金矿矿工,以及最近与一个与世隔绝的部落令人难以置信的遭遇。我们将讨论所有这些。所以你的新书《丛林守护者》以两名伐木工被杀开始——……
Lex Fridman (00:04:57)
And then you reveal that you had your own dramatic encounter with the tribe two months later in October 2024. So if I may, let me read the opening of the book: “Far out on the western edge of the Amazon rainforest, deep in the Peruvian jungle, a pair of loggers plunged their chainsaws into the buttressed roots of an ancient ironwood. An ironwood, or shihuahuaco, of this size is a giant among giants, an emergent sentinel that reaches heights of 160 feet, towering over the rest of the canopy.” I’ve read that many are over 1,000 years old, by the way, as an aside. And you’ve found ones that are 1,200 years old.
然后你透露,两个月后,即 2024 年 10 月,你与这个部落发生了戏剧性的遭遇。所以,如果可以的话,请让我读一下这本书的开头:“在亚马逊雨林的西部边缘,在秘鲁丛林深处,一对伐木工将他们的链锯插入了古老铁木的支撑根部。这种大小的铁木或 shihuahuaco 是巨人中的巨人。
Lex Fridman (00:05:41)
Yeah, incredibly old.
是的,非常老了。
Lex Fridman (00:05:43)
Anyway, you continue: “This particular tree had started its life as a tiny sapling in the great jungle, a story that began before the Spanish reached Peru, long before the United States was even a dream. At a time when Leonardo da Vinci was still honing his talents in a faraway part of the world, through the Renaissance, the First and Second World Wars, and the birth of our grandparents.” This tree was out there slowly charging upward, anonymous, just one pillar among the billions of others. But on this day, in August 2024, when the two loggers worked, this witness of the centuries came crashing down to the canopy with such cataclysmic power that it shook the earth. And then you go on to talk about how the shaking of the earth was felt and heard by the uncontacted tribe.
不管怎样,你继续说道:“这棵特殊的树是在大丛林中以一棵小树苗的形式开始它的生命的,这个故事早在西班牙人到达秘鲁之前就开始了,早在美国甚至成为一个梦想之前就开始了。当时列奥纳多·达·芬奇仍在世界遥远的地方磨练他的才能,经历了文艺复兴、第一次和第二次世界大战,以及我们祖父母的出生。”这三
Lex Fridman (00:06:34)
So you go on to describe how these particular loggers were killed— … by the uncontacted tribe of Mashco Piro. What do we know about these warriors of the uncontacted tribe?
所以你继续描述这些特殊的伐木工是如何被与世隔绝的马什科·皮罗部落杀害的。我们对这些未接触部落的战士了解多少?
Paul Rosolie (00:06:48)
We know that across the Amazon basin there’s still perhaps thousands of clans of uncontacted peoples—people that are living in nomadic isolation in what remains of the intact Amazon basin and want to remain that way. And so, what happened with these loggers was that local people told them, “Don’t go out there. Don’t go into these territories.” And what happens is that people that aren’t from… there’s this thing with the jungle, people don’t believe that it’s as wild as the legends say. And so when they say there’s Calatos out there, there’s wild people out there, these loggers from another region go, “Yeah, that’s just some story. We’re fine. We’ll go.”
我们知道,在整个亚马逊流域,也许还有数千个与世隔绝的民族部落,他们在完整的亚马逊流域的遗迹中过着与世隔绝的游牧生活,并希望保持这种状态。因此,这些伐木者的遭遇是当地人告诉他们:“不要出去。不要进入这些地区。”所发生的情况是,那些不是来自……那里的人
Paul Rosolie (00:07:35)
We have shotguns.” They don’t realize you’re dealing with a civilization of people that is still nomadic, still uses bamboo-tipped arrows, still lives naked in the Amazon rainforest, has knowledge of medicines that we have yet to encounter or may never discover, and that they can hit a spider monkey out of the treetops at 40 meters. And so while you’re using a chainsaw, they can sneak up and you will never know they’re there. And so when that arrow passes through your body, you’ll only have a moment to realize it before you fall over.
我们有猎枪。”他们没有意识到你面对的是一个仍然是游牧民族的文明,仍然使用竹尖箭头,仍然赤身裸体地生活在亚马逊雨林中,拥有我们尚未遇到或可能永远不会发现的药物知识,并且他们可以在 40 米外将蜘蛛猴击中树顶。因此,当您使用电锯时,它们可能会偷偷靠近,然后您就可以
Lex Fridman (00:08:07)
And we’re looking at something you posted on your Instagram— … which are the arrows that they use, which are bigger than you. So they’re like six or seven feet.
我们正在查看您在 Instagram 上发布的内容——……这是他们使用的箭头,比您的大。所以它们大约有六七英尺。
Lex Fridman (00:08:16)
Six, seven feet. More like seven feet. And that’s—
六、七英尺。更像是七英尺。那就是——
Lex Fridman (00:08:19)
Look how sharp that is.
看看那有多锋利。
Paul Rosolie (00:08:19)
…incredibly sharp. They cure it over the fire and they have a way of sharpening it. That edge of bamboo becomes incredibly knife-sharp. You can cut meat with it easily; I’ve done it. These arrows… Look at that. I mean, I’m 5’9″. That’s easily a seven-foot arrow.
Lex Fridman (00:08:34)
Yeah, so for people who are just listening, this arrow is really a spear. Some people would think it was a spear, but they’re shooting this thing with a gigantic bow. That’s crazy.
Paul Rosolie (00:08:45)
Yeah, and so to be holding that… Look at that, they even twist the fletching so the arrow spins in the air. They have incredible craftsmanship. And then you see all the little string on there is plant fibers that they’ve woven. And then this is them.
Lex Fridman (00:09:01)
The warriors of the tribe.
Paul Rosolie (00:09:03)
The warriors of the tribe. And so the fact that we’re sitting here talking on microphones and that we have airplanes and cell phones and all the things that we have in the modern world, and yet we still live in this age where there’s, right now at this moment, people living out in the jungle who have been there since before history—it is an incredible thing.
Lex Fridman (00:09:24)
Let me look this up on Perplexity: what are the technologies we modern humans have that the Mashco Piro do not? It’s just interesting to think about the kind of technologies we take for granted. Energy and power—obviously all the electricity generation, grids, batteries, solar panels, and electric motors. Metals and materials—mass-produced steel, aluminum, advanced alloys, plastics, composites, glass, concrete; all of those things.
Lex Fridman (00:09:52)
All of those things.
Lex Fridman (00:09:52)
Tools, of course, and machinery. The infrastructure of roads and bridges and buildings, and the weapons of war—everything but the spears and the arrows that they have—and then medicine and biology. Of course, they probably have complicated medicines that they’ve developed for their own— …that are available within the jungle.
Lex Fridman (00:10:14)
I mean, that entire list is “no.”
Lex Fridman (00:10:16)
No.
查看原始文字稿 ↗
🔗 相关节目